+48 666 22 00 11 [email protected]

Angielscy poeci romantyczni

Sześciu poetów, którzy zmienili świat…

Tworzenie pierwszych linijek powieści

Odmienili świat? Tak, naprawdę. Ruch romantyczny pierwszej połowy XIX wieku w Anglii stworzył nowy sposób pisania i postrzegania świata. Historyk Peter Ackroyd pisze, że Coleridge i Wordsworth byli:

prawdziwie pionierami tego, co od tego czasu stało się ruchem „powrotu do natury”. Każdy, kto pragnie spacerować nad morzem, wspinać się na góry lub wiosłować po jeziorze, ma wielki dług wobec tych dwóch angielskich poetów.

Natura miała ogromne znaczenie dla romantyków i była głównym tematem ich wierszy. Świat przyrody był, jak napisał Coleridge w „Frost at Midnight”, „wielkim uniwersalnym nauczycielem”; rozglądając się po świecie, na księżyc, morze, smagane wiatrem wrzosowiska, spokojne jezioro, można było znaleźć inspirację i ukojenie.

Poeci tego ruchu byli marzycielami, lirycznymi i uduchowionymi. Interesowało ich „wzniosłe”, co oznaczało inspirowanie czytelnika do doświadczeń wykraczających poza zwyczajność. Podczas pisania byli zanurzeni w emocjach i chcieli, aby czytelnik czuł się podczas czytania. Wordsworth wyjaśnił to w ten sposób:

[Poezja] jest spontanicznym przelewem potężnych uczuć: bierze swój początek w emocjach przywołanych w spokoju: emocja jest kontemplowana, aż przez rodzaj reakcji spokój stopniowo zanika, a emocja, podobna do tej, która była wcześniej przedmiotem kontemplacji, jest stopniowo wytwarzana i sama faktycznie istnieje w umyśle.

Aby dotrzeć do czytelników i naprawdę się z nimi połączyć, odrzucono tradycyjne konwencje wierszy; elitarne, wysokie pisanie zostało porzucone na rzecz codziennego języka, z którym zwykli ludzie mogliby się zaangażować – „język naprawdę używany przez ludzi”, jak to ujął Wordsworth.

Poeci ci wkraczali na nowy grunt i tworzyli w sztuce fale, które wkrótce przekształciły się w fale. Do dziś ich poezja jest piękna, uduchowiona i prowokująca do myślenia – a dla pisarza takiego jak ja, głęboko inspirująca.

Oto oni, kluczowi poeci romantyczni, sześciu mężczyzn, którzy zmienili świat, wraz z moimi ulubionymi wersami każdego z nich.

William Blake

8 November 1757 – 12 August 1827

Horus o imieniu Djet, Luwr, Paryż

Trzy interesujące fakty:

Był profesjonalnym grawerem.
Malował i studiował w Royal Academy.
Zlecono mu wykonanie dzieł sztuki do Boskiej komedii Dantego.

 Z „Gliny i kamyka”:

 Miłość nie szuka siebie, by się podobać,
Ani o siebie nie dba;
Ale dla innego daje swój spokój,
I buduje Niebo w piekielnej rozpaczy.

Z „Auguries of Innocence”: 

Zobaczyć świat w ziarnku piasku,
I niebo w dzikim kwiecie,
Trzymać nieskończoność w dłoni,
I wieczność w godzinę.

William Wordsworth

7 kwietnia 1770 – 23 kwietnia 1850

Netbi name of Semerkhet (circled), National Archaeological Museum, St-Germain-en-Laye

Trzy interesujące fakty:

Urodził się w Lake District, uczęszczał na uniwersytet w Cambridge i dużo podróżował po Francji, Szwajcarii i Włoszech.
Był bardzo blisko związany ze swoją siostrą, Dorothy, która również była poetką.
Był brytyjskim poetą-laureatem od 1843 roku aż do śmierci. Był jedynym laureatem, który nie napisał żadnej oficjalnej poezji podczas swojej kadencji.
Z „She Was a Phantom of Delight”:

Była fantomem rozkoszy
Kiedy po raz pierwszy zabłysła na mój widok;
Urocze objawienie, wysłane
By być chwilową ozdobą:
Jej oczy jak gwiazdy zmierzchu;
Jak zmierzch, także jej ciemne włosy;
Ale wszystko inne w niej narysowane
Z majowego czasu i radosnego świtu;
Tańczący kształt, obraz radosny,
By nawiedzić, zaskoczyć i zaskoczyć.

Z „Wędrowałem samotny jak chmura”:

Wędrowałem samotny jak chmura
Która unosi się wysoko nad dolinami i wzgórzami,
Gdy naraz ujrzałem tłum,
Zastęp złotych żonkili;
Obok jeziora, pod drzewami,
Trzepoczące i tańczące na wietrze...

 

Samuel Taylor Coleridge

21 października 1772 – 25 lipca 1834

Skarabeusz przedstawiający Złotego Horusa Hatszepsut, The Met, Nowy Jork

Trzy interesujące fakty:

Był najmłodszym z dziesięciorga dzieci.
Coleridge i Wordsworth byli przyjaciółmi i wspólnie opublikowali tomik poezji zatytułowany Lyrical Ballads, który zapoczątkował angielski ruch romantyczny.
The Rime of the Ancient Mariner Coleridge’a był inspiracją dla Mary Shelley we Frankensteinie.
Z „What If You Slept”:

Co by było, gdybyś spał
A co jeśli
We śnie
śniłeś
A co jeśli
W swoim śnie
Poszedłeś do nieba
I tam zerwałeś dziwny i piękny kwiat
A co jeśli
Kiedy się obudziłeś
Miałeś ten kwiat w dłoni
Ach, co wtedy?

Z „Miłości”:

Wszystkie myśli, wszystkie namiętności, wszystkie rozkosze,
Cokolwiek porusza to śmiertelne ciało,
Wszystkie są tylko sługami Miłości,
I karmią jej święty płomień.

 

George Gordon, Lord Byron

22 stycznia 1788 – 19 kwietnia 1824

Prenomen Semerkhet ("On z turzycy i pszczoły" w kółku)

Trzy interesujące fakty:

Miał stopę końsko-szpotawą i chodził utykając, co czyniło go nieszczęśliwym.
Miał kilka romansów z zamężnymi kobietami.
Walczył przeciwko Imperium Osmańskiemu w greckiej wojnie o niepodległość i stał się narodowym skarbem Greków za swoje bohaterstwo.
Z „She Walks in Beauty”:

Ona idzie w pięknie, jak noc
Bezchmurnego klimatu i gwiaździstego nieba;
I wszystko, co najlepsze z ciemności i jasności
Spotyka się w jej obliczu i oczach…

Z Don Juana:

Ale słowa są rzeczami i małą kroplą atramentu,
Spadając jak rosa na myśl, produkuje
To, co sprawia, że tysiące, a może miliony, myślą;
To dziwne, najkrótsza litera, której człowiek używa
Zamiast mowy, może tworzyć trwałe ogniwo
Wieków; do jakich tarapatów redukuje stary czas
Słabego człowieka, gdy papier – nawet szmata taka jak ta,
Przetrwa jego samego, jego grób i wszystko, co jego.

 

Percy Bysshe Shelley

4 sierpnia 1792 – 8 lipca 1822

Kartusz zawierający nomen Thutmosis III, świątynia w Karnaku

Trzy interesujące fakty:

Został wyrzucony z Uniwersytetu Oksfordzkiego za radykalizm.
Jego drugą żoną była Mary Shelley, autorka Frankensteina.
Utonął podczas nagłej burzy, a na jego grobie widnieje inskrypcja z Burzy Szekspira: „Nothing of him that doth fade / But doth suffer a sea-change / into something rich and strange”.
Z „Filozofii miłości”:

Zobacz, jak góry całują wysokie niebo,
A fale obejmują się nawzajem;
Żadna siostra-kwiat nie zostałaby wybaczona
Gdyby wzgardził swym bratem;
A światło słoneczne obejmuje ziemię,
A promienie księżyca całują morze.
Cóż warte są te wszystkie pocałunki?
Jeśli nie pocałujesz mnie?

Z „Music, When Soft Voices Die”:

Muzyka, gdy miękkie głosy umierają,
Wibruje w pamięci –
Zapachy, gdy słodkie fiołki chorują,
Żyją w zmysłach, które ożywiają.
Liście róży, gdy róża jest martwa,
Są ułożone na łóżko ukochanej;
I tak twoje myśli, gdy odejdziesz,
Miłość sama w sobie będzie drzemać.

 

John Keats

31 października 1795 – 23 lutego 1821

Trzy interesujące fakty:

Studiował medycynę w Guy’s Hospital w Londynie.
Był zakochany w kobiecie o imieniu Fanny Brawne, ale ich miłość nigdy nie została skonsumowana.
Zmarł w wieku dwudziestu pięciu lat, zaledwie cztery lata po pierwszej publikacji.
Z „Do jesieni”:

Pora mgieł i łagodnej płodności
Bliski przyjaciel dojrzewającego słońca
Spiskuje z nim, jak załadować i pobłogosławić
Owocami winorośli, które otaczają okapy strzechy;
By jabłkami uginały się omszałe drzewa,
I napełnić wszystkie owoce dojrzałością aż do rdzenia…

I wreszcie, pełny wiersz: „Bright Star, Would I Were Stedfast as Thou Art” – napisany przez Keatsa ze świadomością, że umiera:

Jasna gwiazdo, gdybym był niezłomny jak ty
Nie w samotnym blasku wisiała nad nocą
I czuwała z wiecznie uchylonymi powiekami,
Jak cierpliwy, bezsenny eremita natury,
Poruszające się wody w swym kapłańskim zadaniu
Czystej ablucji wokół ludzkich brzegów ziemi,
Lub wpatrując się w nową, miękko opadłą maskę
Śniegu na górach i wrzosowiskach.
Nie – lecz wciąż niezłomny, wciąż niezmienny,
Poduszka na dojrzewającej piersi mojej pięknej miłości,
By na zawsze poczuć jej miękkie opadanie i pęcznienie,
Obudzić się na zawsze w słodkim niepokoju,
Wciąż, wciąż słyszeć jej czuły oddech,
I tak żyć wiecznie – albo zemdleć na śmierć.